LUIS MIGUEL - Se dice de Micky - Armando Manzanero


...Armando Manzanero

Cantanutor, co productor de los discos de boleros de Luis Miguel 





"El autor de canciones como "Te extraño" y "Esta Tarde vi Llover", señaló que si los centenares de fans de Luis Miguel tuvieran la oportunidad de conocerlo personalmente se enamorarían aún más de él ya que aparte de ser un hombre agradable es muy sencillo.
"Todas las chicas admiran el físico que tiene y su voz, pero si lo conocieran, se darían cuenta que tiene un gusto exquisito hasta para en la manera de arreglar los rincones de sus habitaciones, mantiene un trato muy refinado con la gente que trabaja a su lado y creo que es mucho más grande, importante y bello detrás del escenario que arriba de él", aseguró."


Diario Reforma. México DF, 28 marzo 1994

ENGLISH: 
"The author of songs like "Te extraño" (I miss you) and Esta tarde vi llover (Today I saw Raining) said that if hundreds of fans of Luis Miguel had the opportunity to meet personally would fall in love even more of it because apart from being a nice guy is very simple.
"All the girls admire the physicist who has his voice, but if they knew, they would realize that has exquisite taste up to on how to fix the corners of rooms, it maintains a very refined dealing with people who work her and I think it's much bigger, important and beautiful scenery behind the top of it, "he said."

FRANÇAIS: 
"L'auteur de chansons comme "Te extraño" (I miss you) et "Esta tarde vi llover" (Aujourd'hui, je voyais Raining), a déclaré que si des centaines de fans de Luis Miguel ont eu l'occasion de rencontrer personnellement serait tomber en amour encore plus parce que en plus d'être un bon gars est très simple.
"Toutes les filles admirent le physicien qui a sa voix, mais s'ils savaient, ils se rendraient compte qui a un goût exquis à la façon de fixer les coins des pièces, il maintient une très raffinée traiter avec des gens qui travaillent elle et je pense qu'il est beaucoup plus grand, des paysages importants et beaux derrière le haut de celui-ci, "dit-il."

ITALIANO: 
"L'autore di canzoni come "Te extraño" (Mi manchi) e "Esta noche vi llover" (Oggi ho visto Raining), ha detto che se centinaia di fan di Luis Miguel hanno avuto l'opportunità di incontrare personalmente sarebbe innamorato ancora di più di esso perché oltre ad essere un bel ragazzo è molto semplice.
"Tutte le ragazze ammirano il fisico che ha la sua voce, ma se lo sapessero, si renderebbero conto che ha un gusto squisito fino a su come risolvere gli angoli delle stanze, mantiene un molto raffinato che fare con persone che lavorano lei e penso che sia molto più grande e importante splendido scenario, dietro la parte superiore di esso, " ha detto."

PORTUGUÊS: 
"O autor de canções como "Te extraño" (I miss you) e "Esta tarde vi llover" (Hoje eu vi chovendo), disse que, se centenas de fãs de Luis Miguel teve a oportunidade de conhecer pessoalmente iria se apaixonar ainda mais, porque além de ser um cara legal é muito simples.
"Todas as meninas admiram o físico que tem sua voz, mas se eles soubessem, eles iriam perceber que tem gosto requintado até sobre como corrigir os cantos das salas, mantém uma muito refinado lidar com as pessoas que trabalham ela e eu acho que é muito maior do cenário, importante e bonito por trás do alto dele ", disse ele."







Diario El Universal, 3 de agosto de 1994 


ENGLISH:
Luis Miguel does not destroy the boleros.

Armando Manzanero said Luis Miguel does not destroy the boleros, but the improvement and makes it more beautiful, plus her voice have become effective.
"To work with him, although I have experience and prestige, I need a psychological preparation. One has to be aware that Mr.'re paying a lot of money to work with him. On this album I work for Luis Miguel, not with Luis Miguel, and there is no problem because I'm still Armando Manzanero. "
The singer chose for his latest album: "Somos novios" (We are a couple) "No sé tú" (As I loved you) and "Yo sé que volverás" (I know you will) the latter unprecedented that released tomorrow, August 4, at the start of the season at the National Auditorium.
The composer said he agreed to collaborate with Luis Miguel because he is a great singer and represents an important eslabó to unite the traditional melodies with current generations.
"How incredible that period thereafter so many years of struggle I was known by young thanks to Luis Miguel, and was known by the people who work in Mc Donalds, midlevel people down, thanks to Bronco."
Manzanero said his song have changed the interpretation of Luis Miguel.
"Undoubtedly, he sings. While others after him, that everyone fits wherever angry."
"Every time you call me I'll be at your side whenever you need me give you a hand, I am someone aware of how this business."
Manzanero said that thanks to Luis Miguel songs like "No sé tú" (I do not know you) "Usted" (You) and "Inolvidable" (Unforgettable) have been successful.
"He is not like the others that record of little pieces, on stage move like monkey with fleas and shake the pelvis. He sings with or without orchestra, unlike others that if you turn off the light feel to mourn."
The repertoire of "Segundo Romance" was chosen by Luis Miguel, Manzanero not compete with him.
"The with the advantage that Luis Miguel is a fan of mine, then that is a very polite boy."
The singer is convinced that there is talent in Mexico.
"Right now all Latin America and Europe is occupied by Mexican artists. Music is music anywhere, the music sings knows what he wants." 



FRANÇAIS: 
Luis Miguel ne détruit pas les boléros.

Armando Manzanero a déclaré Luis Miguel ne détruit pas les boléros, mais l'amélioration et la rend plus belle, plus sa voix est devenue effective.
"Pour travailler avec lui, même si je dois l'expérience et de prestige, je besoin d'une préparation psychologique. Il faut être conscient que Mr.'re payer beaucoup d'argent pour travailler avec lui. Sur cet album, je travaille pour Luis Miguel, pas avec Luis Miguel, et il n'y a pas de problème parce que je suis encore Armando Manzanero ".
Le chanteur a choisi pour son dernier album: "Somos novios" (Nous sommes un couple), "Como yo te amé", (Comme je vous ai aimés) et "Yo sé que volverás" (Je sais que vous) ce dernier sans précédent qui a publié demain, le 4 Août, au début de la saison à l'Auditorium National.
Le compositeur a dit qu'il a accepté de collaborer avec Luis Miguel parce qu'il est un grand chanteur et représente un eslabó important d'unir les mélodies traditionnelles avec les générations actuelles.
"Comment incroyable cette période par la suite tant d'années de lutte que j'étais connu par les jeunes grâce à Luis Miguel, et était connu par les gens qui travaillent dans Mc Donalds, les gens de niveau intermédiaire vers le bas, grâce à Bronco."
Manzanero dit sa chanson ont changé l'interprétation de Luis Miguel.
"Sans aucun doute, il chante. Alors que d'autres après lui, que tout le monde convient chaque fois en colère."
«Chaque fois que vous appelez-moi je serai à vos côtés chaque fois que vous avez besoin de moi de vous donner un coup de main, je suis quelqu'un au courant de la façon dont cette affaire."
Manzanero a dit que grâce à des chansons Luis Miguel comme "No sé tu" (Je ne vous connais pas), "Usted" (Vous) et "Inolvidable" (Unforgettable) ont été couronnés de succès.
"Il est pas comme les autres qui enregistrent de petits morceaux, sur le mouvement de scène comme singe avec les puces et secouer le bassin. Il chante avec ou sans orchestre, contrairement à d'autres que si vous éteignez la lumière se sentir à pleurer."
Le répertoire de "Segundo Romance" a été choisi par Luis Miguel, Manzanero pas en concurrence avec lui.
"Le avec l'avantage que Luis Miguel est un fan de la mine, puis qui est un garçon très poli."
Le chanteur est convaincu que il y a du talent au Mexique.
«En ce moment toute l'Amérique latine et l'Europe est occupée par des artistes mexicains. La musique est la musique partout, la musique chante sait ce qu'il veut."



ITALIANO: 
Luis Miguel non distrugge i boleros.

Armando Manzanero detto Luis Miguel non distrugge i boleros, ma il miglioramento e la rende più bella, più la sua voce è diventata efficace.
"Per lavorare con lui, anche se non ho esperienza e prestigio, ho bisogno di una preparazione psicologica. Si deve essere consapevoli del fatto che Mr.'re pagare un sacco di soldi per lavorare con lui. In questo album io lavoro per Luis Miguel, non con Luis Miguel, e non c'è nessun problema, perché io sono ancora Armando Manzanero ".
La cantante ha scelto per il suo ultimo album: "Somos novios" (Siamo una coppia), "Como yo te amé" (Come vi ho amato) e "Yo sé que volverás" (So che lo farai), quest'ultimo senza precedenti che ha rilasciato domani, 4 agosto a inizio stagione presso l'Auditorium Nazionale.
Il compositore ha detto che ha accettato di collaborare con Luis Miguel perché è un grande cantante e rappresenta un eslabó importante per unire le melodie tradizionali con le generazioni attuali.
"Come incredibile che periodo successivo tanti anni di lotta ero conosciuto dai giovani grazie a Luis Miguel, ed era conosciuto dalle persone che lavorano in Mc Donalds, la gente di medio livello basso, grazie a Bronco".
Manzanero detto che la sua canzone hanno cambiato l'interpretazione di Luis Miguel.
"Senza dubbio, canta. Mentre gli altri dopo di lui, che tutti si adatta ovunque arrabbiato."
"Ogni volta che mi chiami sarò al tuo fianco quando ne hai bisogno che ti dia una mano, io sono una persona consapevole di quanto questo business."
Manzanero ha detto che grazie a canzoni di Luis Miguel come "No sé tú" (Io non ti conosco), "Usted" (Tu) e "Inovidable" (Unforgettable) hanno avuto successo.
"Lui non è come gli altri che record di piccoli pezzi, in scena mossa come scimmia con le pulci e agitare il bacino. Canta con o senza orchestra, a differenza di altri che se si spegne la luce si sentono a piangere."
Il repertorio di "Segundo Romance" è stato scelto da Luis Miguel, Manzanero è in concorrenza con lui.
"Il con il vantaggio che Luis Miguel è un fan di mio, che poi è un ragazzo molto gentile."
Il cantante è convinto che ci sia il talento in Messico.
"In questo momento tutta l'America Latina e l'Europa è occupato da artisti messicani. La musica è musica ovunque, la musica canta sa quello che vuole."



PORTUGUÊS: 
O Luis Miguel não destruir os boleros.

Armando Manzanero disse que Luis Miguel não destruir os boleros, mas a melhora e torna-lo mais bonito, além de sua voz tornou-se eficaz.
"Para trabalhar com ele, embora eu tenha experiência e prestígio, eu preciso de uma preparação psicológica. Um tem que estar ciente de que Mr.'re pagando um monte de dinheiro para trabalhar com ele. Neste álbum eu trabalho para Luis Miguel, não com Luis Miguel, e não há nenhum problema porque eu ainda sou Armando Manzanero. "
A cantora escolheu para seu último álbum: "Somos novios" (Nós somos um casal), "Como yo te amé" (Como Eu vos amei) e "Yo sé que volverás" (Eu sei que você vai), este último sem precedentes, que lançado amanhã, 04 de agosto, no início da temporada no Auditório Nacional.
O compositor disse que concordou em colaborar com Luis Miguel, porque ele é um grande cantor e representa um eslabó importante para unir as melodias tradicionais com as gerações atuais.
"Como incrível que período subsequente de tantos anos de luta eu era conhecido por jovens graças a Luis Miguel, e era conhecido pelas pessoas que trabalham no Mc Donalds, as pessoas de nível médio para baixo, graças a Bronco".
Manzanero disse que sua música mudaram a interpretação de Luis Miguel.
"Sem dúvida, ele canta. Enquanto outros depois dele, que todos se encaixa sempre com raiva."
"Toda vez que você me chamar eu estarei ao seu lado sempre que você precisa me dar-lhe uma mão, eu sou alguém ciente de como este negócio."
Manzanero disse que, graças a canções Luis Miguel como "No se tú" (Eu não sei você), "Ustd" (Você) e "Inolvidable" (Unforgettable) têm sido bem sucedidas.
"Ele não é como os outros que o registro de pequenos pedaços, em movimento palco como macaco com pulgas e agitar a pélvis. Ele canta com ou sem orquestra, ao contrário de outros que se você desligar a luz sente a lamentar."
O repertório de "segundo romance" foi escolhido por Luis Miguel, Manzanero não competir com ele.
"O com a vantagem de que Luis Miguel é um fã meu, então isso é um rapaz muito educado."
O cantor está convencido de que há talento no México.
"Neste momento, toda a América Latina e na Europa é ocupado por artistas mexicanos. A música é música em qualquer lugar, a música canta sabe o que quer."






"Siempre me preguntan que si he visto a Luis Miguel, que si le he marcado, que cómo está su mujer, yo sólo les digo que vayan a preguntarle a Luis Miguel."


Armando Manzanero bromea durante uno de sus conciertos.
Diario El Universal, Mèxico 23 de junio de 2007

ENGLISH: 
Armando Manzanero jokes during one of his concerts: "People always ask me if I've seen Luis Miguel, if you've marked, how's your wife, I just tell them to go ask Luis Miguel."
FRANÇAIS: 
Armando Manzanero scherza durante uno dei suoi concerti: «Les gens me demandent toujours si je l'ai vu Luis Miguel, si vous avez marqué, comment est votre femme, je leur dis juste pour aller demander à Luis Miguel."
ITALIANO: 
Armando Manzanero scherza durante uno dei suoi concerti: "La gente mi chiede sempre se ho visto Luis Miguel, se hai segnato, come sta tua moglie, ho solo dire loro di andare a chiedere di Luis Miguel."
PORTUGUÊS: 
Armando Manzanero brinca durante um de seus shows: "As pessoas sempre me perguntam se eu já vi Luis Miguel, se você marcou, como está sua esposa, eu apenas dizer-lhes para ir pedir Luis Miguel."






(Luis Miguel) "no tiene sustitutos. Denme a otro como él y yo les hago otro disco".

El siglo de Torreón. México, 15 de diciembre de 2002

ENGLISH: 
(Luis Miguel) "has no substitutes. Give me another like him and I make another album."
FRANÇAIS: 
(Luis Miguel) "n'a pas de substituts. Donne-moi une autre comme lui et je fais un autre album."
ITALIANO: 
(Luis Miguel) "non ha sostituti. Dammi un altro come lui e io faccio un altro album".
PORTUGUÊS: 
(Luis Miguel) "não tem substitutos. Dá-me outro como ele e eu fazer outro álbum."






"Fue tanto el tiempo que Luis Miguel tardó en decidirse, primero dijo que sí, luego que no, que al final el disco se terminó y no hubo tiempo de que él participara."

Diario El Universal, México, 9 de noviembre de 2002

ENGLISH: 
"It was so much time Luis Miguel takes to decide, first said yes, then no, that in the end the album was finished and there was time for him to participate."
FRANÇAIS: 
"Il était tellement de temps Luis Miguel prend pour décider, d'abord dit oui, alors non, qu'à la fin de l'album était terminé et il était temps pour lui de participer."
ITALIANO: 
"E 'stato tanto tempo Luis Miguel necessario per decidere, prima ha detto sì, poi no, che alla fine l'album era finito e non c'era tempo per lui di partecipare."
PORTUGUÊS:
"Foi tanto tempo Luis Miguel tem de decidir, primeiro disse que sim, então não, que no final do álbum foi terminado e não havia tempo para ele participar." 






Armando Manzanero bromea durante uno de sus conciertos:
"Ojalá tuviéramos una media docena de artistas como él para que no tuviéramos que depender de él."

Diario El Universal, Mèxico 9 de noviembre de 2002

ENGLISH:
Armando Manzanero jokes during one of his concerts:
"I wish we had a half dozen artists like him would not have to depend on him." 
FRANÇAIS:
Armando Manzanero blagues pendant un de ses concerts:
«Je souhaite que nous avons eu une demi-douzaine d'artistes comme lui ne pas avoir à dépendre de lui." 
ITALIANO: 
Armando Manzanero scherza durante uno dei suoi concerti:
"Mi sarebbe piaciuto avere una mezza dozzina di artisti come lui non avrebbe dovuto contare su di lui."
PORTUGUÊS: 
Armando Manzanero brinca durante um de seus shows:
"Eu gostaria que tivéssemos uma meia dúzia de artistas como ele não teria que depender dele."






"(...) en este momento no hay nadie que me interprete mejor que Luis Miguel."

ENGLISH: 
"(...) At this time there is no one to interpret better than Luis Miguel me."
FRANÇAIS:
"(...) A ce moment, il n'y a personne pour interpréter mieux que Luis Miguel moi." 
ITALIANO: 
"(...) In questo momento non c'è nessuno per interpretare meglio di Luis Miguel me."
PORTUGUÊS: 
"(...) Neste momento não há ninguém para interpretar melhor do que Luis Miguel mim."





"Aunque muchos se adjudican el resurgimiento del bolero, esto ocurrió cuando Luis Miguel presentó su primer álbum" (...) 'Si bien es cierto que el bolero nunca desapareció, gracias a los cantantes de antaño, era necesario que alguien joven le llegara a la gente de su edad, y no fue hasta que Luis Miguel presentó su disco que los adolescentes se identificaron con esas bellas melodías. Ahí fue el resurgimiento del bolero' "

El Universal, Venezuela, 1997


ENGLISH: 
"Although many resurgent bolero are awarded, this occurred when Luis Miguel presented his first album" (...) 'While it is true that the bolero never disappeared, thanks to the singers of yesteryear, it was necessary for someone young to reach people his age, and it was not until Luis Miguel presented his album that teenagers were identified with those beautiful melodies. There was a resurgence of bolero '"

FRANÇAIS: 
"Bien que beaucoup bolero renaissante sont attribués, cela se produit lorsque Luis Miguel a présenté son premier album" (...) "Il est vrai que le bolero n'a jamais disparu, grâce aux chanteurs d'antan, il était nécessaire pour quelqu'un de jeune pour atteindre gens de son âge, et ce ne fut que Luis Miguel a présenté son album que les adolescents ont été identifiés avec ces belles mélodies. Il y avait une résurgence de bolero '"

ITALIANO: 
"Anche se molti bolero risorgente vengono assegnate, questo si è verificato quando Luis Miguel ha presentato il suo primo album" (...) 'Se è vero che il Bolero non è mai scomparso, grazie ai cantanti di una volta, è stato necessario che qualcuno giovane di raggiungere le persone della sua età, e non è stato fino Luis Miguel ha presentato il suo album che gli adolescenti sono stati identificati con quelle belle melodie. C'è stata una recrudescenza di Bolero '"

PORTUGUÊS: 
"Embora muitos bolero ressurgente são concedidos, isso ocorreu quando Luis Miguel apresentou o seu primeiro álbum," (...) "Embora seja verdade que o bolero nunca chegou a desaparecer, graças aos cantores do passado, era necessário que alguém jovem para chegar pessoas de sua idade, e não foi até Luis Miguel apresentou o seu álbum que os adolescentes foram identificados com essas belas melodias. Houve um ressurgimento do bolero '"






"Él es un muchacho difícil, demasiado pensante y solitario, pero la verdad es que trabajamos muy bien juntos. Algunos piensan que Luis se llevó lo que yo construí, pero no estoy de acuerdo. Fue un trabajo de equipo y creo que tengo mi justo lugar. Estoy muy agradecido a Luis Miguel porque yo, ni siquiera con el mismo apoyo publicitario que tiene él, hubiera vendido tantos discos. Y porque su versión de 'No sé tú' es mucho más bonita que la que grabé yo."

Revista Viva, Buenos Aires, 20 de noviembre


ENGLISH: 
"He's a tough kid, too thoughtful and lonely, but the truth is that we work very well together. Some think that Luis was what I built, but I disagree. It was a team effort and I think I have my fair place. I am very grateful to Luis Miguel because I, even with the same advertising support has it, had sold many records. And because his version of 'I do not know you' is much prettier than I recorded myself."

FRANÇAIS: 
«Il est un enfant difficile, trop réfléchi et solitaire, mais la vérité est que nous travaillons très bien ensemble. Certains pensent que Luis était ce que je construit, mais je suis en désaccord. Ce fut un effort d'équipe et je pense que je dois ma belle lieu. Je suis très reconnaissant à Luis Miguel parce que moi, même avec le même support publicitaire a, avais vendu beaucoup de disques. Et parce que sa version de «Je ne vous connais pas» est beaucoup plus jolie que je me suis enregistré. "

ITALIANO: 
"E 'un ragazzo difficile, troppo riflessivo e solitario, ma la verità è che noi lavoriamo molto bene insieme. Alcuni pensano che Luis era quello che ho costruito, ma non sono d'accordo. E' stato un lavoro di squadra e penso di avere la mia giusta posto. sono molto grato a Luis Miguel perché, anche con lo stesso supporto pubblicitario ha, avevo venduto tanti dischi. E perché la sua versione di 'io non ti conosco' è molto più bella di me ho registrato. "

PORTUGUÊS: 
"Ele é um garoto durão, muito pensativo e solitário, mas a verdade é que nós trabalhamos muito bem juntos. Alguns pensam que Luis era o que eu construí, mas eu discordo. Foi um esforço de equipe e eu acho que eu tenho o meu justo lugar. Eu sou muito grato a Luis Miguel porque, mesmo com o mesmo suporte de publicidade tem, tinha vendido muitos registros. E porque a sua versão de "Eu não sei você" é muito mais bonita do que eu mesmo gravado. "








"Qué pena que la canción mexicana haya perdido un intérprete de esa magnitud. Con todo el respeto que me merece la gente que le sigue o que le antecede, quiero decirles que es el cantante más importante que hemos tenido los mexicanos.
No hay otro como él."

Programa Suelta la Sopa, Telemundo, 17 de marzo de 2016 - Link en Youtube
NOTA: En el video posteado en la cuenta de Telemundo, los periodista trastocan el comentario del maestro Manzanero, por esa razón se subio una versión en donde sólo esta la declaración del maestro Manzanero


ENGLISH: 
"What a shame that the Mexican song has lost an interpreter of that magnitude. With all the respect I have for people that follows or precedes it, I say that is the most important singer we've had Mexicans.
There is no other like him. "
FRANÇAIS: 
"Quel dommage que la chanson mexicaine a perdu un interprète de cette ampleur. Avec tout le respect que je dois aux personnes qui suit ou précède, je dis que le chanteur est le plus important que nous avons eu des Mexicains.
Il n'y a pas d'autre comme lui ".
ITALIANO: 
"Che peccato che la canzone messicano ha perso un interprete di tale portata. Con tutto il rispetto che ho per la gente che segue o precede, dico che è il cantante più importante che abbiamo avuto messicani.
Non c'è nessun altro come lui. "
PORTUGUÊS: 
"É uma pena que a música mexicana perdeu um intérprete dessa magnitude. Com todo o respeito que tenho por pessoas que se segue ou precede, eu digo que é o cantor mais importante que tivemos mexicanos.
Não há outro como ele. "




← Anterior
Volver al
Siguiente →
     listado     

No hay comentarios:

Publicar un comentario